Acts 17:8

Stephanus(i) 8 εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα
Tregelles(i) 8 Ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα·
Nestle(i) 8 ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα,
SBLGNT(i) 8 ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα,
f35(i) 8 εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα
Vulgate(i) 8 concitaverunt autem plebem et principes civitatis audientes haec
Wycliffe(i) 8 And thei moueden the puple, and the princis of the citee, herynge these thingis.
Tyndale(i) 8 And they troubled the people and the officers of the cite when they hearde these thinges.
Coverdale(i) 8 They troubled the people, and the rulers of the cite, that herde this.
MSTC(i) 8 And they troubled the people and the officers of the city when they heard these things.
Matthew(i) 8 And they troubled the people and the officers of the citie, when they hearde these thynges.
Great(i) 8 And they troubled the people, & the officers of the cytie, when they hearde these thinges.
Geneva(i) 8 Then they troubled the people, and the heads of the citie, when they heard these things.
Bishops(i) 8 And they troubled the people, and the officers of the citie, when they hearde these thynges
DouayRheims(i) 8 And they stirred up the people: and the rulers of the city, hearing these things,
KJV(i) 8 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
KJV_Cambridge(i) 8 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
Mace(i) 8 the people, and the magistrates upon hearing this were alarm'd:
Whiston(i) 8 And they troubled the multitude, and the rulers of the city, when they heard these things.
Wesley(i) 8 And they alarmed the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.
Worsley(i) 8 And they alarmed the people, and the rulers of the city upon hearing these things:
Haweis(i) 8 And they greatly agitated the people and the city magistrates when they heard these things.
Thomson(i) 8 So they alarmed the multitude and the magistrates, who heard these things;
Webster(i) 8 And they troubled the people, and the rulers of the city, when they heard these things.
Living_Oracles(i) 8 And they alarmed the multitude and the magistrates of the city, when they heard these things.
Etheridge(i) 8 And the chiefs of the city and all the people were troubled when they heard these things;
Murdock(i) 8 And the chiefs of the city and all the people, were alarmed when they heard these things.
Sawyer(i) 8 And they excited the multitude and the rulers of the city hearing these things,
Diaglott(i) 8 Troubled and the crowd and the city-rulers having heard these things.
ABU(i) 8 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
Anderson(i) 8 And the multitude, and the rulers of the city, were troubled when they heard these things.
Noyes(i) 8 And they alarmed the multitude and the city magistrates when they heard these things.
YLT(i) 8 And they troubled the multitude and the city rulers, hearing these things,
JuliaSmith(i) 8 And they troubled the crowd and rulers of the city, having heard these.
Darby(i) 8 And they troubled the crowd and the politarchs when they heard these things.
ERV(i) 8 And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.
ASV(i) 8 And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.
Rotherham(i) 8 And they troubled the multitude and the city–rulers, when they heard these things;
Godbey(i) 8 And they excited the rabble and the city rulers hearing these things;
WNT(i) 8 Great was the excitement among the crowd, and among the magistrates of the city, when they heard these charges.
Worrell(i) 8 And they troubled the multitude and the city-rulers, hearing these things;
Moffatt(i) 8 Both the crowd and the politarchs were disturbed when they heard this;
Goodspeed(i) 8 The crowd and the magistrates were very much excited at hearing this,
Riverside(i) 8 Both the crowd and the magistrates were disturbed on hearing this.
MNT(i) 8 Both the crowd and the politarchs were disturbed when they heard this,
Lamsa(i) 8 The authorities of the city and all the people were alarmed when they heard these things.
CLV(i) 8 Now they disturb the throng and the city magistrates on hearing these things.
Williams(i) 8 Thus they wrought up to great excitement the crowd and the town magistrates, on their hearing this,
BBE(i) 8 And hearing these things the people and the rulers of the town were troubled.
MKJV(i) 8 And hearing these things, they troubled the crowd and the city judge.
LITV(i) 8 And hearing these things, they troubled the crowd and the city judges.
ECB(i) 8 And when they hear these they agitate the multitude and the politarchees:
AUV(i) 8 When they heard [these charges], the crowds and [even] the city officials became very disturbed [by the situation stirred up by the Jews].
ACV(i) 8 And they disturbed the multitude and the city rulers when they heard these things.
Common(i) 8 The crowd and the city authorities were disturbed when they heard this.
WEB(i) 8 The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.
NHEB(i) 8 The crowd and the rulers of the city were troubled when they heard these things.
AKJV(i) 8 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
KJC(i) 8 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
KJ2000(i) 8 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
UKJV(i) 8 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
RKJNT(i) 8 And the people and the rulers of the city were troubled when they heard these things.
TKJU(i) 8 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
RYLT(i) 8 And they troubled the multitude and the city rulers, hearing these things,
EJ2000(i) 8 And they troubled the people and the rulers of the city when they heard these things.
CAB(i) 8 And they troubled the crowd and the rulers of the city when they heard these things.
WPNT(i) 8 Well they agitated the crowd and the city officials when they heard these things.
JMNT(i) 8 So they stirred up (unsettled; agitated and provoked; shook together and threw into confusion) the crowd and the city officials (rulers) [that were] presently listening and hearing these things.
NSB(i) 8 The crowd and the rulers of the city were troubled when they heard these things.
ISV(i) 8 The crowd and the city officials were upset when they heard this,
LEB(i) 8 And they threw the crowd into confusion, and the city officials who heard these things.
BGB(i) 8 Ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα,
BIB(i) 8 Ἐτάραξαν (They stirred up) δὲ (then) τὸν (the) ὄχλον (crowd), καὶ (and) τοὺς (the) πολιτάρχας (city authorities), ἀκούοντας (hearing) ταῦτα (these things).
BLB(i) 8 And they stirred up the crowd and the city authorities, hearing these things.
BSB(i) 8 On hearing this, the crowd and city officials were greatly disturbed.
MSB(i) 8 On hearing this, the crowd and city officials were greatly disturbed.
MLV(i) 8 Now hearing these things, they disturbed the crowd and city rulers,
VIN(i) 8 On hearing this, the crowd and city officials were greatly disturbed.
Luther1545(i) 8 Sie bewegeten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die solches höreten.
Luther1912(i) 8 Sie bewegten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die solches hörten.
ELB1871(i) 8 Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies hörten.
ELB1905(i) 8 Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies hörten.
DSV(i) 8 En zij beroerden de schare, en de oversten der stad, die dit hoorden.
DarbyFR(i) 8 Et la foule et les magistrats de la ville, qui entendaient ces choses, furent troublés.
Martin(i) 8 Ils soulevèrent donc le peuple et les Gouverneurs de la ville, qui entendaient ces choses.
Segond(i) 8 Par ces paroles ils émurent la foule et les magistrats,
SE(i) 8 Y alborotaron al pueblo y a los gobernadores de la ciudad, oyendo estas cosas.
ReinaValera(i) 8 Y alborotaron al pueblo y á los gobernadores de la ciudad, oyendo estas cosas.
JBS(i) 8 Y alborotaron al pueblo y a los gobernadores de la ciudad, oyendo estas cosas.
Albanian(i) 8 Edhe nxitën popullin dhe krerët e qytetit, që i dëgjonin këto gjëra.
RST(i) 8 И встревожили народ и городских начальников, слушавших это.
Peshitta(i) 8 ܐܬܕܠܚܘ ܕܝܢ ܪܫܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܟܕ ܫܡܥܘ ܗܠܝܢ ܀
Arabic(i) 8 ‎فازعجوا الجمع وحكام المدينة اذ سمعوا هذا‎.
Amharic(i) 8 ሕዝቡና የከተማውም አለቆች ይህን ነገር በሰሙ ጊዜ ታወኩ፥
Armenian(i) 8 Բազմութիւնն ու քաղաքապետները վրդովեցան՝ լսելով այս բաները:
Basque(i) 8 Tharrita ceçaten bada populua eta hirico Gobernadoreac gauça hauc çançuzquitenean.
Bulgarian(i) 8 И смутиха народа и началниците на града, които чуха това.
Croatian(i) 8 Time uzbuniše svjetinu i glavare koji su to čuli
BKR(i) 8 A tak zbouřili obec i starší města, kteříž od nich to slyšeli.
Danish(i) 8 Og de bragte Mængden og Stadens Øvrighed, som hørte, i Forvirring.
CUV(i) 8 眾 人 和 地 方 官 聽 見 這 話 , 就 驚 慌 了 ;
CUVS(i) 8 众 人 和 地 方 官 听 见 这 话 , 就 惊 慌 了 ;
Esperanto(i) 8 Kaj ili maltrankviligis la homamason kaj la urbestrojn, kiuj tion auxdis.
Estonian(i) 8 Seda kuuldes said rahvas ja linna ülemad rahutuks,
Finnish(i) 8 Ja he kehoittivat kansan ja kaupungin päämiehet, jotka näitä kuultelivat.
FinnishPR(i) 8 Kun kansa ja hallitusmiehet tämän kuulivat, tulivat he levottomiksi.
Georgian(i) 8 აღაშფოთეს ერი იგი და მთავარნი ქალაქისანი, ესმოდა რაჲ ესე.
Haitian(i) 8 Jwif yo te mete foul moun yo ansanm ak chèf yo ankòlè anpil avèk pawòl sa a.
Hungarian(i) 8 Fel is indíták a sokaságot és a város elõljáróit, kik hallják vala ezeket.
Indonesian(i) 8 Dengan kata-kata itu mereka membuat orang banyak dan para penguasa di kota itu menjadi gempar.
Italian(i) 8 E commossero il popolo, e i rettori della città, che udivano queste cose.
ItalianRiveduta(i) 8 E misero sossopra la moltitudine e i magistrati della città, che udivano queste cose.
Japanese(i) 8 之をききて群衆と町司たちと心をさわがし、
Kabyle(i) 8 S yimeslayen-agi, sḥeṛcen lɣaci akk-d lḥakem n temdint.
Korean(i) 8 무리와 읍장들이 이 말을 듣고 소동하여
Latvian(i) 8 Tā viņi kūdīja tautu un pilsētas priekšniekus, kas to dzirdēja.
Lithuanian(i) 8 Taip jie sukėlė nerimo jų klausiusiai miniai ir miesto vadovams.
PBG(i) 8 A tak wzburzyli pospólstwo i przełożonych miasta, którzy to słyszeli.
Portuguese(i) 8 Assim alvoroçaram a multidão e os magistrados da cidade, que ouviram estas coisas.
Norwegian(i) 8 Da folket og by-dommerne hørte dette, blev de forferdet,
Romanian(i) 8 Prin aceste vorbe, Iudeii au turburat norodul şi pe dregătorii cetăţii,
Ukrainian(i) 8 І вони зворохобили народ та начальників міста, що слухали це.
UkrainianNT(i) 8 Стрівожили ж вони народ і городську старшину, що чули се.